Attention aux métros ...

Publié le par Titi

J'étais dans le métro hier, ligne 1 et lorsque je suis sorti de la voiture, j'ai entendu une charmante voix me dire  : "Attention à la marche quand vous descendez!"...

Sur ce, moi, je me prépare et commence lentement et difficilement une légère flexion de ma jambe pour affronter cette marche ! Eh boum (non je suis pas tombé), tout s'effondre, je me suis fait avoir par la charmante voix : devant moi gît non pas une marche mais un espace gigantesque que seule une poussée urgente de mon pied resté à terre me permet de franchir : ouf je suis sain et sauf !...

Mais alors une question me vint à l'esprit ... Pourquoi Petula  (j'avais décidé d'attribuer ce prénom à la voix charmante) avait-elle dit : Attention à la marche" ? Quelle marche, me dis-je ? Je n'ai vu qu'un trou, un espace, un vide, une cavité, un fossé.... mais pas toujours pas de marche !!!

Et soudainement, je comprends et je fais le rapprochement : "C'est comme en Angleterre dans le métro londonien, le tube, dans lequel on entend une charmante voix nous dire avant de descendre du dit métro : Mind the gap ! Mind the gap !" , souvent d'ailleurs la voix d'un homme (Pétula n'a qu'à bien se tenir !).

                                             London Transport Awards

Certains parlent même d'une phrase culte de la culture londonienne : mind the gap

Si vous êtes déjà allés à Londres, vous ne pouvez pas ne pas vous en souvenir !!! Ils en font même des souvenirs du style mugs, tapis de souris ....  Tube

 

Mais alors pourquoi diable devons-nous en France faire attention à la marche et en Angleterre à l'espace entre la rame et le quai, c'est à dire le vide, le néant!

Qui des deux a raison ? L'anglais avec son vide (=gap), ou le français avec sa marche ????

Suspense

L'anglais bien sûr ! On dit des Français qu'ils sont cartésiens, clairs et précis et que les Anglais le sont moins : Et bien pourtant l'Anglais a bel et bien raison : il s'agit bien d'un gap, d'un vide qui nous attend à chaque descente de voiture dans le métro parisien !

Mais alors pourquoi le Français nous avertit-il d'une marche ??? On nous mentirait ?? On nous avertit de quelque chose qui n'existe pas !!! Pfffff : Imaginez : "Attention à l'éléphant  rose avant de descendre !"

 

Non, moi, j'ai bien une réponse : le Français a besoin d'être rassuré : si on lui dit qu'il y a un vide entre lui et le quai , il cessera de prendre le métro. Imaginez : "Attention au vide avant de descendre !" C'est comme si on leur disait : "Attention, vous risquez de mourir, si vous ne faites pas attention à ce vide qui va vous happer par les pieds!"  Inimaginable en France d'entendre ça : les gens criraient, paniqueraient !  Ou bien "Attention au fossé, au trou, à l'espace entre vous et le quai avant de descendre !" Encore inimaginable !!!!

 

Nous sommes en quelque sorte devant un vide! Hihihi !!! Enfin, pour dire la vérité ce n'est un vide lexical mais sans doute un point de vue différent que les deux langues ont choisi. L'une parle clairement  = gap et l'autre doit mentir pour ne pas effrayer = marche.

C'est bien sûr difficile de proposer de combler ce gap : mais pourquoi ne pas dire : "Attention lors de la descente" ? Ou "Attention à l'espace" ?? Mais où sont les étoiles? , vous allez me dire !!!  Alors à vos claviers et comblez ce vide !!! 

 

Publié dans vides-lexicaux

Commenter cet article

Séverin 04/12/2006 10:01

Un peu étrange comme point de vue, qui bien que juste, contient lui-même des vide (des oublis).Ainsi, en France, on peut entendre (réseau SNCF): M..., M..., vous êtes arrivé à M... . Cette gare étant munie de quai haut, veuillez faire attention à l'interval entre le marche pied et le quai!Quand aux stations londoniennes et l'annonce Mind the gap, il aurait été judicieux de préciser que cette annonce n'est lancée en boucle dans les haut-parleurs que dans les stations 'en virage'. En effet, les wagons de la rame étant assez long, et les quais tournants ne font pas bon ménage. Alors effectivement il peut y avoir un véritable fossé entre la rame et le quai!Quand on fait de retrouver la mention Mind the gap sur des t-shirt, mug etc, c'est parce que l'annonce si particulière a été récupéré par un lobby socialo-phylosophique, qui dénonce la fracture sociale si terrible en Angleterre (en GB?) entre le monde d'en-haut (la city, les affaires) et l'Angleterre d'en-bas (underground, tien donc!).Voilà! Ainsi les plus pauvres devront toujours combler le fossé qui les sépare de leur monde avec l'exterieur!

ze brother 28/01/2006 11:07

Un bon article... En fait, tout le truc est de savoir ce que veut dire le mot "marche" dans la langue française :On peut lire dans le dico que c'est le : "degré d'un escalier correspondant à la hauteur d'un pas".C'est donc en effet un problème que de dire "attention à la marche", alors qu'en fait il ne s'agit pas d'une marche.Attention au vide, au rien, on pourrait  tout simplement dire : "ATTENTION !!".En même temps, il faut reconnaître que personne à la RATP n'a mis en place un système comme les anglais. Pas de voix, pas de signalement visible, rien... Comme s'il ne fallait même pas en parler...

Grenouille Bleue 27/01/2006 03:54

Superbe blog, découvert complètement par hasard !
Je reviendrai avec curiosité vérifier ces nouveaux vides lexicaux - pour une fois qu'un blog non seulement ne massacre pas la langue française mais en plus s'y intéresse, on ne peut qu'admirer ^^
Sinon, vidounet me plaît beaucoup !

Titi 25/01/2006 10:20

Vidounet, excellent !!!

nico 23/01/2006 18:55

Toujours aussi sympa ton site ! je suis d'accord avec Caro mir.
Je n'ai pas trouver d'autres mots !!
A plus