Et si je vous sifflais ??

Publié le par Jean-Marck

Un petit verbe pour vide lexical, c'est rare, mais il y en a beaucoup tout de même :

En français le verbe siffler a deux équivalents anglais ... Tout dépend de comment l'on siffle !

En anglais : (to) whistle et (to) hiss.

                                                   

 

L'anglais fait une nuance que le français ne fait pas : whistle, est l'équivalent traditionnel de siffler, mais on oublie trop souvent hiss.

Définition de siffler :  Émettre un ou des sons aigus en chassant l'air entre les lèvres serrées.

Définition de whistle :  To make a high sound by forcing air through a small hole or passage, especially through the lips, or through a special device held to the lips (en gros, la même définition que siffler en français).

Mais voici la première définition de hiss : to make a noise which is like the first sound in the word 'sing' but which lasts a lot longer (=produire un son, un bruit qui ressemble au premier son du mot "sing" mais qui dure beacoup longtemps). Ce verbe est utilisé pour le son que produisent les serpents par exemple. Jamais on n'utilisera whistle pour ces reptiles.

                          

Deuxième définition (c'est la que cela devient intéressant) : to say something in a quiet angry way. (= dire quelque chose avec [de façon, manière...] un ton d'énervement.)

C'est là que l'anglais est le plus fort : il a ajouté au son produit (le sifflement) la manière, une nuance de colère, d'énervement !

Par exemple : "Shut up, Tom!" she hissed, ne pourrait pas traduire par :"Tais-toi Tom!", siffla-t-elle. Non ! On devra y ajouter l'énervement que ressent la personne : dit-t-elle énervée ou d'un ton désapprobateur.

                                                           

Donc, je n'ai pas trouvé d'équivalent français au verbe hiss. Il s'agit bien d'un vide lexical.

Que pensez-vous de "suter" ?  : "Tais-toi, Tom", suta-t-elle !

Publié dans vides-lexicaux

Commenter cet article

caro mir 05/02/2006 18:50

c'est gentil de prendre de mes nouvelles!! Et oui je confirme je suis crevée, claquée, épuisée, éreintée... in short knackered.

nico 05/02/2006 14:57

Toujours bravo !!! Elle est fatigué caro ??

Mahalia 05/02/2006 12:09

Suter est en effet pas mal, je vote pour. Je viens de recevoir le petit journal de l'école de Maxime, section britannique, dans lequel le directeur fait part d'un vide lexical qui en plus vous concerne, vous les profs : Conseil de classe. Il explique (en anglais évidemment) qu'il n'y a pas d'équivalent approprié dans la langue de William S. Alors, est-ce que ce Monsieur (qui est lui même de nationalité anglaise) a bon ou pas ? Si c'est le cas vite un article et vite plein de propositions.

Jean-Marck 05/02/2006 12:27

Oui c'est vrai, il n'y a pas à proprement parler de "conseils de classe".... Hmmmm à creuser et pourquoi en faire un article !!!
zoubis ma Mahalia

Titi-wombat 04/02/2006 01:58

Pov' p'tit Caro mir, elle est fatiguée !!

Steph-Moll 03/02/2006 23:46

L'abus de New Live 6ème peut être dangereux pour la santé!! Courage Sweetie, on est bientôt en vacances.
Bon, okay, pour persifler...c'est raté! Trop facile, j'aurais dû me douter que tu avais vérifié.