De l'air ! De l'air !

Publié le par Jean-Marck

Un joli vide lexical aussi bien que culturel. Ce vide nous vient des Etats-Unis via la Grande-Bretagne et envahit le continent européen depuis peu.

Comment souligner l'ironie ou le sarcasme à l'oral ? Comment montrer à son interloctuteur qu'on n'est pas dupe par exemple ? Grace aux  "Air Quotes", comprenez en français "Guillemets dans l'air".

 airopen.gif ironic airclose.gif

Lorsqu'un Anglo-saxon parle, il peut à tout instant pour mettre en valeur un élement de sa phrase ou créer de l'ironie, lever ses mains et faire avec ses deux index et majeurs un signe de haut en bas dans l'air de chaque côté de ses yeux, comme s'il mettait ce mot entre guillemets (voir le mot ironic au-dessus). Puis souvent le mot est souvent accompagné d'une inflexion de la voix, en marquant une pause au début du mot puis en prenant son temps pour le dire.

On estime que ce signe fait parti du langage corporel (body language). Tandis qu'aux Etats-Unis, tout le monde se sert des Air Quotes, en France, leur utilisation est apparue il y a quelques années mais se répand lentement, pour ne pas plus. Pour dire la vérité, je connais peu de gens qui les utilisent, peut-être quelques profs d'anglais ou quelques pipoles (tiens un vide) sur TF1.

Ce procédé a été largement utilisé dernièrement dans les séries américaines, comme Friends ou X-Files.

Pour les anglicistes l'explication vous est donnée ici. On parle aussi de "Finger Flexion" (flexion des doigts) pour parler des Air Quotes. Par certains moments les Air Quotes sont utilisées, comme si l'on voulait, paradoxalement, atténuer la portée d'un mot ou d'un membre de phrase.

Bien sûr, il ne faut pas en abuser ... Cela peut irriter facilement. Il y a une chanteuse américaine qui est réputée pour ses Air Quotes ...

 

 

 

 

et elle n'arrête jamais :

 

 

 

 

Ici, elle disait que la presse est allée un peu trop airopen.gif loin airclose.gif avec elle !!!

Il faut que je vous donne un exemple en fançais, mais estimons que tous les mots peuvent se  airopen.gif airquoter airclose.gif.

 

Maintenant à nous de trouver un joli mot ou plusieurs pour combler ce vide ... Que pensez-vous de "Guillaire" (guillemets + air). Il faut que je demande à un ami québécois s'ils ont un équivalent !

Publié dans vides-lexicaux

Commenter cet article

Cherry 29/08/2006 00:36

 
Raa mais j'les utilise ces " " et j'savais pas que c'était "améritannique". Tiens v'là que j'm'y mets même à l'écrit... :-)
 

Steph-Moll 07/07/2006 09:05

Cette pauvre Britney... elle abuse du "do it one more time"! C'est vrai que glittair, pensé par notre chère Victoria, convient parfaitement! Bisous et à demain.

Victoria 06/07/2006 17:16

Je suis confusE.. j'ai confondu les chanteuses... mais il faut dire que là... Britney ressemble terriblement à Mariah après ses mutliples opérations... je maintiens donc mon Glittair.

Victoria 06/07/2006 17:13

Pourquoi pas un "glittair" en l'honneur de cette chanteuse....

Mamicha 06/07/2006 17:10

Le Guillaire, pourquoi pas ! moi je pense à Signair - puisqu'en fait c'est un signe fait dans l'air -