Et vous c'est plutôt dur ou plutôt mou ??
Un vide lexical qui étonne toujours les Anglophones :
le caramel
Mais pourquoi, me diriez-vous ?
Et bien, c'est très simple : la langue anglaise a deux façons de traduire le mot "caramel".
Soit il est dur et c'est du "toffee", soit il est mou, liquide et c'est du "fudge".
Regardons le dictionnaire :
fudge
noun
a soft sweet food made from butter, sugar, and milk (préparation culinaire faite de sucre et de lait, en fait une sauce)
toffee
noun
a sticky sweet, made by boiling sugar and butter together ( un bonbon collant fait de sucre et beurre chaud)
En fait le "fudge" est utilisé pour accompagner un dessert (îles flottantes, par exemple) alors que le "toffee" se mange comme un bonbon.
En français, on traduit les deux par caramel, ou éventuellement par "caramel mou ou dur", ou pour le toffee : "bonbon au caramel". D'ailleurs le dictionnaire bilingue nous traduit cette entrée par un seul mot : "caramel".
toffee fudge Le toffee est une confiserie, alors que le fudge un nappage. De plus quand on sait que le mot "caramel" 'à prononcer "ceureumèl" existe aussi en anglais, tout se complique. Mais je vous rassure, on ne l'utilise seulement dans les restaurants pour faire chic, raffiné, français quoi ! Comme dans l'exemple "creme caramel". Et nous alors ... Je propose caramou (fudge), et caradur (toffee). En plus cela me fait penser aux Barabapapa. ps : Au fait, comment dit-on une barbapapa, la confiserie ??