J'arrête l'école !

Publié le par Jean-Marck

J'arrête l'école !!! Non pas moi, mais un étudiant qui arrête ses études... Comment l'appelle-t-on en anglais ??

 

un(e) "dropout"

 

Allons voir le dico anglais :

dropout  
noun [C]
a person who leaves school, college or university before finishing a course :
a high school/college dropout.

Soit "une personne qui quitte l'école ou l'université avant de finir l'année".

 

Et en français ?

dropout : (sb who drops school) étudiant(e) qui abandonne ses études

Inutile de vous dire que nous avons à faire à un vide lexical (quelle originalité !). Sachez que 'drop' en anglais signifie 'laisser tomber', la particule 'out' nous renseigne sur le départ, le hors-limite. Un terme qui nous vient des Etats-Unis mais que l'on peut trouver au Royaume-Uni.

Il existe même des sites pour aider les "dropouts".

Notons que le terme "dropout" a, par extention, un autre sens : un marginal.

On essaie de le combler ?? Un ...Discolier ? Un ... Abétude ? 


 

Publié dans vides-lexicaux

Commenter cet article

Brother 28/01/2007 16:05

Un nul, un paumé, un résigné ? :-)

Caro 28/01/2007 11:43

c'est vrai, pourquoi reflechir!!! 

lauryle 27/01/2007 23:22

et on ne peut pas dire tout simplement "élève abandonnant ses études" ? en allemand plein de mots existent sous la forme d'expression et ça ne gène pas... aussi, les vides lexicaux sont révélateurs des différences et particularités de chaques langues & cultures... alors pourquoi les combler ?

Caro 21/01/2007 02:39

Le gros soucis en France c'est que nous ne sommes pas au Canada... et le vocabulaire 'français' n'est pas identique... Les canadiens étant bien meilleurs en anglais que nous ( proximité oblige....) Le décrocheur n'éveille rien chez les français... En France on a tendance à s'obstiner... malheureusement ou heureusement (pour moi ce serait heureusement!!!) Mais ce serait bien de faire une harmonisation du lexique franco-canadien... A quand un blog????

Paul RIVARD 21/01/2007 01:50

Les équialents existent. Ce sont, pour DROPOUT : décrocheur et décrocheuse (au féminin) Existent aussi  le verbe décrocher et le substantif décrochage. Voir Le Petit Larousse illustré et le Grand Dictionnaire terminologique (www.granddictionnaire.com ). Ces termes sont courants au Québec et dans la francophonie nord-américaine depuis quelque vingt ans. Il n'y a donc pas de vide lexical à signaler, en ce qui concerne DROPOUT et les ternes apparentés.
Paul RIVARD
paulrivard@videotron.ca