Amitié et copinage font bon ménage

Publié le par Wombat

Ah, l'amitié !

Quel beau sentiment... C'est vrai. J'entends souvent des personnes qui disent :  "Oh George, ce n'est pas un ami... C'est un copain seulement, voire une connaissance."

 

Et vlan!

De l'ami, ce pauvre George est passé par copain et finit comme vulgaire connaissance.

 

Comme vous l'avez certainement compris, nous allons nous intéresser aux vocables "ami" et son équivalent anglais "friend".

Quand on regarde le dictionnaire bilingue, le mot "friend" a deux acceptions en français : "ami" et "copain". Et lorsque l'on compulse les mots "ami" ou "copain", le dictionnaire ne nous donne qu'un seul : "friend". Si l'on admet que "friend" veuille dire "ami", comment dit-on "copain", alors ?

 

Copai ed la cuisine

 

Je vous entends déjà dire "N'importe quoi lui! Il y a plein de mots pour traduire copain" ou encore je vous entends crier au-dessus de votre clavier d'ordinateur des mots anglais comme "mate", "pal", "bud", "buddy", "chum" ... mais j'ai ma parade ... Tous les mots cités ci-dessus sont considérés comme informal (familier) et traduisent plutôt le vocable "pote" que "copain". Taratata. D'un niveau différent de langue, ils ne sont donc pas équivalents.

 

 

 

En bref :

friend                                                 ami et copain (sens nuancés)

aqcuaintance                                   connaissance

mate(GB, AUS) bud (US) pal        pote

 

 

 

On dit pourtant "classmate", ou "roommate" en anglais "camarade de classe" ou "colocataire", donc "mate" pourrait bien servir d'équivalent à "copain", mais le problème c'est que lorqu'il est seul ou qu'il ne sert plus de suffixe, le mot "mate" devient familier. Sacrebleu!!!   

 

 

Le Français fait en général une différence entre un(e) ami(e) et un(e) copain/ copine. Dans "ami", il y a "aimer", et c'est sans doute la raison pour laquelle un "ami" est plus important qu'un "copain".

 

 

Sans vous parlez du fameux "c'est ma copine" ou "c'est mon copain", qui peut prendre deux sens : copine = [amie] ou [petite copine]. Pour nous dépatouiller de là, ce n'est pas le mot en question (copine) qui fait la différence de sens (ce qui me paraîtrait logique) mais le mot qui le précède :

C'est ma copine   :  c'est la fille avec laquelle je couche

C'est une copine  :  c'est une fille qui est mon amie

On retrouve le même problème en anglais. "It's my girlfriend" peut avoir deux sens même si en fait cette phrase est assez univoque : c'est la fille avec laquelle je couche.

Néanmoins quelques Anglaises ou Américaines peuvent bien dire "Sophie is my girlfriend", voulant simplement préciser que leur amie est du sexe féminin. Mais il est vrai que peu d'Anglosaxons utilise ce genre de phrase de peur que leurs locuteurs ne comprennent de travers, c'est-à-dire "girlfriend" = avec qui je couche. 

En clair, une femme hétérosexuelle anglo-saxonne pourra dire : "Sophie is my girlfriend", sans que l'on questionne son orientation sexuelle, alors que si un homme dit "Paul is my boyfriend" il est forcément homosexuel.

 

Bref, bref, bref... Tout cela ne dit pas comment combler ce vide lexical pour "copain". Je suis sûr qu'il y a une réponse! Ce n'est pas possible : il doit y avoir un mot pour "copain" qui ne soit pas de registre familier. Surtout quand on sait que l'étymologie de "copain" est "copin", grand homme sot et niais... Ca laisse du champ!

 

Publié dans vides-lexicaux

Commenter cet article

Kemi 11/09/2007 15:51

tiens, ca me fait penser aux "petit copain" vendus au Japon qui enlève les mauvaises odeurs et empêche le développement microbien dans les chaussures (ce sont des petites peluches "kawai" d'animaux)

vitany 19/05/2007 21:48

je vient de chez fred vous faire un petit coucou
bon week end

laurence 19/05/2007 18:49

Ah! J'aime beaucoup...mais il faut nous faire des articles plus souvent. Je suis très heureuse que Fred m'ait permis de découvrir ton blog

Malo 01/05/2007 12:28

Bonne journé*  (clique sur l'image)  **  (clique sur l'image)  *MALO

laurence 12/04/2007 23:21

Merci j'aime beaucoup ce petit cours sur le "vide lexical"...Je m'interesse aux mots, en tant qu'actrice et auteur ...c'est donc avec grand plaisir que je reviendrai.