Combien en tout ?

Locations of visitors to this page

 

Dimanche 22 juillet 2007

Lors d'un précédent article, j'avais parlé du French Kiss, ou en français du patin ou de la pelle, en concluant qu'il n'y avait pas de terme en français dans le registre courant pour désigner un baiser avec la langue.

Mais alors je me suis posé la question suivante : Y a-t-il un verbe en anglais? Y a-t-il un verbe anglais regroupant les notions de "rouler" et de "pelle", c'est-à-dire un baiser avec la langue ou un baisangue (néologisme).

Et bien oui!! Alors que je regardais une série américaine (Dexter, pour ceux que cela intéresse), l'un des protagonistes qui aide le héro de la série à trouver la solution dit :

"What? Do you want me to french you, or what?"(Hein? Tu veux que je te roule une pelle ou quoi?).

Excellent, non?              

D'un adjectif (French), la langue anglaise (ici américaine) en a fait un verbe! : to french (sans majuscule puisqu'il s'agit d'un verbe). Et très franchement, je trouve ça génial qu'une langue, qu'un système puisse combler ses vides ainsi.

Voilà, c'était le petit article du jour que vous attendiez avec impatience. Mais je ne repars pas sans vous poser une question. Si je suis ce système que voudrait dire :

"What? Do you want me to german you?" 

"What? Do you want me to english you?" 

"What? Do you want me to italian you?" 

"What? Do you want me to japanese you?" 

 

Autant de questions à poser à vos amis américains!! (Attention de ne pas tomber dans les clichés... mais est-ce possible? Faites-moi des propositions!!)

Par Wombat - Publié dans : vides-lexicaux
Ecrire un commentaire - Voir les 6 commentaires - Recommander
Retour à l'accueil

Qui est venu ?

Vous êtes sans doute le

FreeCompteur.com

 è depuis le 31 janvier 2006

Calendrier

Novembre 2009
L M M J V S D
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
<< < > >>
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus