Top articles

  • Ah l'amouuuur

    03 décembre 2005 ( #vides-lexicaux )

    Ah l'amour ! Et oui, même dans ce domaine il y a des vides lexicaux. Prenez par exemple : French kiss Qu'est-ce que c'est ?? Et bien pour les Anglo-Saxons, il s'agit d'un baiser sur la bouche... ou plutôt dans la bouche avec la langue ! Et ô comble de...

  • C'est Nöëëël !

    14 décembre 2005 ( #vides-lexicaux )

    C'est tout joli dehors, et on va (si ce n'est déjà fait) aller faire nos courses de Noël pour faire plaisir à nos proches... Donc on va dans les plus beaux magasins pour acheter un cadeau à prix modéré , ou bon marché . Que dirait notre ami irlandais...

  • Ca sent bon !

    17 décembre 2005 ( #vides-lexicaux )

    Je réponds à une demande de plusieurs internautes qui viennent sur mon blog. Quid des noms de plats, de desserts, de sauces et autres particularités culinaires? Ont-ils leur traduction?? On trouve beaucoup de vides lexicaux en cuisine, ce qui est d'ailleurs...

  • Et si je vous sifflais ??

    03 février 2006 ( #vides-lexicaux )

    Un petit verbe pour vide lexical, c'est rare, mais il y en a beaucoup tout de même : En français le verbe siffler a deux équivalents anglais ... Tout dépend de comment l'on siffle ! En anglais : (to) whistle et (to) hiss. L'anglais fait une nuance que...

  • Je n'entends plus rien !

    28 mai 2006 ( #vides-lexicaux )

    Un petit vide lexical domestique... Question : Que dites-vous à votre pharmarcien, lorsque vous voulez lui acheter ce petit objet à mettre dans votre oreille pour vous protéger du bruit ? : Réponse : "Bonjour monsieur le pharmacien, je voudrais une boîte...

  • Je vous vois vous savez ....

    01 avril 2006 ( #vides-lexicaux )

    Juste une petite reflexion du samedi 1er avril. Après une (bonne) nuit, je me réveille avec un vide lexical en tête ...qui en n'est pas vraiment un ... Jugez-en par vous même : Voici cet objet plutôt familier : En français : une montre En anglais : a...

  • Un peu de sport ...

    05 juin 2006 ( #vides-lexicaux )

    Coupe de monde de football, Roland Garros ... Il est temps de se mettre au sport ! Et il est temps pour nous de trouver un vide lexical sportif . Regardez cette image et décrivez ce que font cette femme et cet homme. Ceux et celles qui font du sport,...

  • French me et French Moi ...

    22 juillet 2007 ( #vides-lexicaux )

    Lors d'un précédent article, j'avais parlé du French Kiss , ou en français du patin ou de la pelle , en concluant qu'il n'y avait pas de terme en français dans le registre courant pour désigner un baiser avec la langue. Mais alors je me suis posé la question...

  • Nos amis les chiens !

    07 janvier 2006 ( #vides-lexicaux )

    Premier vide lexical doit être percutant pour ne pas decevoir mes lecteurs et lectrices ... dur dur ... Et grâce à une amie -Caroline- qui me l'a soufflé, il y a un mot anglais que l'on utilise tous car il n' y pas d'équivalent en français. Il s'agit...

  • Ah ces Allemands !

    10 décembre 2006 ( #vides-lexicaux )

    Un article qui se fait un peu trop désirer, c'est vrai ... Alors voici juste un complément d'informations en rapport avec l'un de mes articles. Il y a quelques mois je me demandais comment l'on traduisait "un beauf" en anglais. Il est difficile de donner...

  • Attention aux métros ...

    21 janvier 2006 ( #vides-lexicaux )

    J'ét ais dans le métro hier, ligne 1 et lorsque je suis sorti de la voiture, j'ai entendu une charmante voix me dire : " Attention à la marche quand vous descendez !"... Sur ce, moi, je me prépare et commence lentement et difficilement une légère flexion...

  • Et j'y metterai mon père, ma mère et ...

    10 décembre 2005 ( #vides-lexicaux )

    Et mon beau-père ...Que je m'empresse de traduire par ... euh...euh... stepfather ou father-in-law ? ET oui encore un vide lexical... Pourtant le concept de "beau-père" est assez simple : ce n'est pas mon père! Mais en plus c'est le père de ma femme ou...

  • Un problème de feux d'artifice

    16 novembre 2005 ( #vides-lexicaux )

    Le mot/locution de la semaine est Catherine Wheel Vous comprenez Catherine (ma cousine ?) et wheel (la roue)... donc la roue de Catherine ... et bien pas du tout !!!!! Qu'est qu'un Catherine Wheel ? C'est une sorte de feu d'artifice bien spécifique :...

  • For/Since Oh nooon !!

    05 mars 2006 ( #vides-lexicaux )

    Ceux qui ont un peu étudié l'anglais savent à quel point le couple for/since peut poser problème. En fait ce qui pose le plus de problèmes c'est bien l'utilisation du temps avec since et for . Mais ici, nous nous contenterons de percer à jour le mystère...

  • Allons faire nos courses

    18 mars 2006 ( #vides-lexicaux )

    L'idée que je vous soumets me vient d'une collègue Martine , : Qu'est-ce qu'un shopper ?? 1) Quelqu'un qui fait ses courses ? 2) Un coursier ? 3) Un cabas ? 4) Quelqu'un qui attrape quelque chose ? Il fallait répondre la 2) quelqu'un qui fait ses course....

  • Vocabulaire du foot !!! Et 1 2 3 0

    01 juillet 2006 ( #vides-lexicaux )

    Avant le 1/4 de finale France-Brésil, révisez votre vocabulaire footballistique pour ne pas avoir l'air idiot devant votre cousin d'outre-Manche. Donc en premier en rouge l'anglais, en deuxième en orange la traduction mot-à- mot et fantasque et finalement...

  • J'arrête l'école !

    15 janvier 2007 ( #vides-lexicaux )

    J'arrête l'école !!! Non pas moi, mais un étudiant qui arrête ses études... Comment l'appelle-t-on en anglais ?? un(e) " dropout " Allons voir le dico anglais : dropout noun [C] a person who leaves school, college or university before finishing a course...

  • Cétacés ! C'est assez !

    22 mai 2006 ( #vides-lexicaux )

    Je feuilletais le magazine de Greenpeace dernièrement, et une image m'a choqué. On y voyait une baleine ( whale en anglais, à prononcer "ouèïl") se faire découper par les harpons japonais, et une pancarte de Greenpeace qui disait : " Stop Whaling " Des...

  • Et vous c'est plutôt dur ou plutôt mou ??

    14 octobre 2006 ( #vides-lexicaux )

    Un vide lexical qui étonne toujours les Anglophones : le caramel Mais pourquoi, me diriez-vous ? Et bien, c'est très simple : la langue anglaise a deux façons de traduire le mot "caramel". Soit il est dur et c'est du "toffee", soit il est mou, liquide...

  • Mouvement de droite à gauche des lèvres

    20 mai 2007 ( #vides-lexicaux )

    Voici le vide lexical du mois ... qui se faisait attendre! Je vous présente une photo, que fait cette jeune fille? : Elle ... sourit , autrement dit en anglais : she smiles ou she is smiling (mais ce n'est pas le problème ici). Bref donc le verbe (to)...

  • Moi ? Jamais !!

    29 octobre 2006 ( #vides-lexicaux )

    "Aller viens boire un p'tit coup à la maison", "Un dernier pour la route","Elle est où la petite soeur?" Tant d'expressions qui se rapportent à l'alcool. En plus, les fêtes arrivent ... C'est la raison pour laquelle j'ai décidé d'arrêter de boire de l'alcool...

  • Avec le temps, avec le temps va ...

    19 février 2006 ( #vides-lexicaux )

    En la comparant avec l'anglais, on pourrait facilement taxer la langue française d'insuffisance lexicale, voire d'absence lexicale, mais il ne faut pas en conclure que la langue française est moins "riche" que sa rivale d'outre-Manche, ou d'outre-Atlantique....

  • Dur dur d'être un ...

    24 mars 2006 ( #vides-lexicaux )

    Bébé Qu'est-ce qu'un bébé (en français) ?? BÉBÉ, subst. masc. I. [En parlant d'un être petit par l'âge ou la taille] A. Usuel. Enfant en bas âge : Mais on ne nous dit pas de quel âge il s'agit !!!! Qu'est-ce qu'un bébé (en anglais) ?? BABY Show phonetics...

  • Est-ce le moment d'acheter ??

    21 juillet 2006 ( #vides-lexicaux )

    Aujourd'hui un vide lexical immobilier ! Il s'agit d'un verbe anglais qui n'existe pas en français (... enfin je crois !!) (to) gazump (geu'zeuhmp) Un verbe qu'on utilise souvent à la voix passive, dont voici la définition : augmenter le prix d'une maison...

  • Quoi ma gueule ! Qu'est-ce qu'elle a ma gueule !!

    14 février 2006 ( #vides-lexicaux )

    Ta gueule ! Pardon, toutes mes excuses, je voulais dire ta bouche !!!!! Heureusement qu'en français, on peut faire la différence parce qu'en anglais : tin-tin !! Analysons ensemble : Voici trois bouches : Voici trois gueules : En clair on dit une bouche...

1 2 > >>