Boire du café? Mais dans quoi ?
Allez avant d'aller me coucher, un petit vide lexical assez facile, je vous le concède. Nous restons toujours dans les boissons, et dans les récipients :
Le mazagran
Le mazagran est un récipient profond, en forme de verre à pied en porcelaine épaisse, en grès ou en faïence. Avant de désigner son contenant, le mazagran désignait le contenu c'est-à-dire le café, ou plutôt un café noir, chaud ou froid, mêlé d'eau et de sucre, additionné ou non d'eau-de-vie, servi dans un verre profond, d'où le nom.
Récipient le plus souvent utilisé dans le sud de la France. Je n'ai jamais vu de mazagrans dans les pays anglosaxons !
Ce qui est intéressant c'est de confronter cette explication avec la traduction en anglais, le dictionnaire nous dit :
mazagran : glazed earthenware cup for drinking coffee
Autrement dit, une tasse en terre cuite ou en faïence pour boire du café.
On remarque que l'anglais a "oublié" de mentionner la profondeur du récipient, mais qu'il évoque le fait qu'on ne puisse boire que du café !
Dernière chose (il est tard !), il est rare que je vous propose un vide lexical dans ce sens (anglais vers français)
Je propose donc pour combler ce vide par mazagran (meuzagranne)... Non plus sérieusment par : cofker (coffee+beaker)
Dans la phrase : "Hey Jenny, where are the cofkers I bought last year in France?"